Meet Sesen at DIA 2025 in Washington, D.C.
Join us June 15–19 at Booth #2013 to explore global clinical and regulatory language solutions.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content of a page when looking at its layout.
Sesen delivers end-to-end translation and interpretation services tailored for global life sciences events. From medical congresses and clinical investigator meetings to regulatory summits and international trade shows, we support every stage of your event with precise, compliant, and audience-ready language solutions. Our team of subject-matter experts ensures your scientific data, marketing assets, and stakeholder communications are localized for clarity, cultural appropriateness, and regulatory accuracy. With experience supporting multilingual engagements in over 150 languages, we help life sciences organizations expand their reach and impact at conferences worldwide.
Sesen provides specialized translation and interpretation support for a wide range of life sciences events. Whether in person, virtual, or hybrid, we help organizations communicate with clarity, accuracy, and regulatory compliance across global markets. Below are the event types we routinely support:
Translation of multilingual abstracts, speaker bios, presentation decks, and simultaneous interpretation for live sessions and panel discussions.
Accurate translation of submission decks, meeting summaries, and regulatory-facing documents aligned with EMA, FDA, PMDA, and other global standards.
Onsite and remote interpretation, translation of investigator guides, study protocols, and patient-facing materials such as informed consent forms.
Localization of financial reports, earnings call content, investor decks, press releases, and executive scripts for multilingual investor relations.
Translation and multilingual DTP for booth signage, product fact sheets, interactive display content, and QR-enabled collateral.
Language support for global town halls, internal training programs, leadership communications, and multicultural workforce alignment.
Sesen provides accurate, regulatory-aligned translations for all types of event materials used in international life sciences conferences and meetings. Our language solutions help ensure a consistent and professional experience across physical and digital touchpoints.
Translation and formatting of PowerPoint decks, key talking points, technical explanations, and live annotation scripts. We support last-minute updates and layout preservation for multilingual delivery.
Multilingual translation of research abstracts, poster content, study summaries, and academic citations. We ensure terminology consistency and localization for target regulatory or scientific audiences.
Translation and DTP services for marketing brochures, promotional flyers, and executive summaries used at trade shows and medical congresses. Delivered in ready-to-print or digital formats.
Localization of technical product introductions, demonstration guides, spec sheets, and training materials to support product rollouts in multilingual settings.
Precise translations for clinical or regulatory presentations submitted to agencies or advisory panels. Includes reviewer guidance documents, safety overviews, and compliance summaries.
Subtitling, transcription, and multilingual voiceovers for pre-recorded or live-streamed sessions, promotional videos, and product demo clips used during events.
Translation of UI content, navigation labels, attendee badges, registration instructions, and welcome materials to ensure smooth multilingual onboarding.
Localization of press releases, speaker quotes, media backgrounders, and branded kits for international media coverage and partner distribution.
Sesen provides expert interpretation services for life sciences events worldwide, supporting both onsite and remote formats. Our interpreters are trained in scientific, medical, and regulatory terminology to ensure clear, accurate communication in every language.
Real-time language support for keynote speeches, plenary sessions, scientific panels, and multilingual breakout rooms. Delivered via interpretation booths, headsets, or digital platforms depending on the event format.
Ideal for one-on-one meetings, clinical investigator Q&A sessions, closed-door regulatory discussions, and networking events. Delivered in person or through secure video conferencing tools.
Full integration with platforms like Zoom, Webex, Microsoft Teams, and other virtual conference environments. Enables multilingual participation in global hybrid or virtual events with minimal technical setup.
Support for over 150 languages, including all EMA, FDA, PMDA, and NMPA priority markets. This includes full support for Latin American Spanish, Brazilian Portuguese, Simplified and Traditional Chinese, Japanese, and Korean.
Our interpreters specialize in life sciences fields including clinical trials, medical devices, pharmaceuticals, and biotechnology. All are vetted for subject matter fluency and trained in regulatory compliance and confidentiality protocols.
Sesen leverages advanced localization technologies to streamline multilingual delivery across in-person, hybrid, and virtual life sciences events. Our solutions are designed to ensure consistency, efficiency, and linguistic accuracy across all content touchpoints.
Seamless localization support for popular event management systems including Cvent, Hopin, Swapcard, and proprietary platforms. We enable direct content imports, language-specific interface customization, and localized attendee communications.
Technical support for embedding multilingual subtitles into live and recorded sessions. Synchronization of voiceovers for speaker videos and demo content. Localization of Audience Response Systems (ARS) and polling tools for global interactivity.
Customized glossaries aligned with therapeutic area, regulatory focus, and event-specific terminology. We ensure consistent use of approved terms across all materials and languages, supporting brand accuracy and scientific clarity.
Use of cloud-based translation memory to accelerate updates across recurring content such as slide decks, abstracts, and speaker bios. Enables reduced turnaround times and improved consistency across evolving event materials.
Sesen applies rigorous quality control and compliance protocols to all translation and interpretation services for global life sciences events. Our processes are built to support regulatory, clinical, and investor-facing content where precision and confidentiality are critical.
All translation and localization activities follow certified quality standards tailored for medical, regulatory, and technical content. Our workflows are audited and continuously optimized for traceability, accuracy, and consistency.
Every translated asset undergoes a structured bilingual review and linguistic quality assurance (LQA) process. This includes terminology checks, source-to-target fidelity, formatting alignment, and style guide compliance.
All project linguists, interpreters, and reviewers are bound by strict confidentiality and non-disclosure agreements. Additional data protection protocols are applied for regulatory and pre-market materials.
We offer client-side approval workflows with version control and sign-off tracking. This ensures all materials meet internal review standards before public or regulatory distribution.
Sesen offers a unique blend of life sciences expertise, regulatory precision, and multilingual event execution. We are trusted by pharmaceutical, biotech, medical device, and CRO clients to deliver localized content and interpretation for high-stakes conferences, regulatory forums, and clinical meetings.
Our exclusive focus on life sciences ensures subject matter accuracy and industry-specific language across every project, from clinical trial discussions to scientific poster sessions.
We assign linguists and interpreters with proven experience in live events, including medical congresses, investigator meetings, and global product launches. All linguists are tested for domain expertise and translation quality.
All project files and communications are managed on AWS cloud infrastructure with enterprise-level data protection, version control, and backup protocols to ensure confidentiality and system resilience.
We are equipped to handle urgent translation needs, including overnight updates to presentation decks, abstracts, or press kits in preparation for live sessions.
Our team can initiate projects under NDA within 24 hours, supporting rapid onboarding for sensitive or pre-commercial event materials.
Your project is overseen by a dedicated manager experienced in multilingual event workflows. From scheduling interpreters to aligning glossary use across platforms, we coordinate every detail to support event success.
Sesen has supported multilingual communication at high-impact life sciences events around the world. From regulatory panels to scientific congresses, our team delivers precise translation and interpretation services that help global stakeholders connect and collaborate effectively.
Delivered simultaneous interpretation in five languages, both onsite and remotely, for a global oncology conference attended by researchers, clinicians, and biopharma leaders. Support included interpreter coordination, live equipment setup, and platform integration.
Localized over 30 speaker bios, abstracts, and presentation decks for a leading clinical trials summit. Materials were translated into eight target languages and prepared for both print distribution and digital event platforms.
Provided remote simultaneous interpretation via Zoom for a high-level regulatory meeting involving Japanese agency representatives and U.S.-based biopharma executives. Services included pre-session glossary development, tech rehearsal, and live linguistic support.
Yes. Sesen provides certified on-site interpreters across key life sciences markets including Europe, Asia, and North America. Our interpreters are trained in medical and regulatory terminology and are experienced in supporting live conferences, investigator meetings, and advisory boards.
Absolutely. We offer end-to-end multimedia localization services including transcription, multilingual subtitle translation, dubbing, and voiceover. These services are available in over 150 languages and are optimized for scientific accuracy and brand consistency.
For comprehensive multilingual event support, we recommend initiating the project 4 to 6 weeks before your event date. This allows time for glossary preparation, interpreter scheduling, and content localization. We also accommodate urgent requests and have dedicated resources for short-notice deployments.
Yes. Sesen supports remote simultaneous interpretation (RSI), captioning, and localized content delivery across virtual platforms including Zoom, Microsoft Teams, Hopin, Webex, and others. Our technical team ensures smooth setup and integration for hybrid and digital formats.
From international congresses and scientific symposia to regulatory briefings and product launches, Sesen equips life sciences organizations with accurate, compliant, and audience-ready multilingual content. Let us help you connect with global stakeholders—clearly and confidently.