Meet Sesen at DIA 2025 in Washington, D.C.
Join us June 15–19 at Booth #2013 to explore global clinical and regulatory language solutions.
It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content of a page when looking at its layout.
International health programs led by organizations such as the World Health Organization (WHO), United Nations (UN), the former USAID, the Global Fund, the World Bank, and the Gates Foundation drive critical global initiatives to improve public health outcomes. Success in these cross-border efforts depends on clear, accurate, and culturally relevant documentation available in multiple languages to support effective communication, implementation, and compliance.
Precise multilingual translation is essential for policy briefs, implementation plans, technical guidelines, donor proposals, and monitoring reports. Errors or inconsistencies in translated health documentation can hinder program delivery, create regulatory risks, and impact funding compliance.
Sesen specializes in professional translation services for international health programs, supporting NGOs, ministries of health, and global development agencies with high-quality, regulation-aligned translations. Our subject matter experts deliver linguistically accurate and contextually appropriate documentation, helping organizations achieve their objectives across diverse regions and populations.
Sesen supports international health initiatives with certified translation of a wide range of technical and operational documents essential for program planning, delivery, evaluation, and reporting.
Translation of high-level policy frameworks that guide international and national health agendas across multilingual regions.
Multilingual documentation for operationalizing donor-funded health interventions, aligned with local regulations and cultural context.
Translations of program metrics, baseline and endline surveys, and KPIs to support transparency and evidence-based reporting.
Culturally adapted translations for workforce training and patient education in diverse community health settings.
Language support for grant submissions to global funders, with terminology aligned to donor-specific compliance standards.
Technical documents supporting governance, financing, and service delivery improvements in national health systems.
Multilingual versions of country-level roadmaps for achieving UHC, disease control, and other public health targets.
Translation of clinical protocols, field manuals, and implementation toolkits used across global health programs.
Rapid, high-accuracy translation of vaccination timelines, outbreak notifications, and disease prevention updates.
Linguistically and ethically appropriate translations to support community surveys, research studies, and informed consent processes.
Multilingual reporting packages used for donor accountability, policy feedback, and strategic planning reviews.
Sesen brings deep subject matter expertise and linguistic precision to support the documentation needs of diverse stakeholders in global health. Our translators and reviewers are experienced in working with public, private, and multilateral health organizations to ensure regulatory alignment and culturally appropriate communication across target regions.
Proven experience delivering high-quality multilingual translations for health initiatives run by global NGOs, development partners, and intergovernmental bodies. We’ve supported multilingual outreach, donor reporting, and program communications for organizations such as WHO, the former USAID, UNICEF, and leading international non-profits.
Support for national and sub-national governments in translating strategic plans, public health regulations, and implementation tools. We align content with local health policies, epidemiological data, and global standards to facilitate cross-border cooperation and localized health service delivery.
Specialized in translating documentation for donor-funded health programs, including proposals, progress reports, and technical annexes. Our teams are fluent in the terminology and compliance frameworks of Gavi, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria (GFATM), the World Bank, and other international financing bodies.
Sesen delivers consistent, high-accuracy translations through structured, standards-based quality assurance processes designed for the complexity of international health programs.
Our translation processes are certified to ISO 17100, ISO 9001, and ISO 13485, ensuring compliance with global quality standards for translation services, quality management, and medical device documentation.
All projects are assigned to professional native linguists with backgrounds in public health, international development, and medical communications to ensure terminological accuracy and contextual relevance.
We implement a rigorous four-step QA cycle: initial translation, independent editing, bilingual quality review, and final client validation—ensuring consistency and clarity across all deliverables.
For region-specific programs, in-country translators and reviewers are available to support localized language variants, cultural adaptation, and context-specific accuracy.
Our commitment to quality ensures that multilingual health documentation meets both international regulatory expectations and local comprehension standards—reducing risk and supporting program success.
Sesen provides professional translation in over 150 languages to support the global reach of health and development programs. Our linguistic coverage is designed to meet the multilingual communication needs of international health agencies, NGOs, and ministries of health operating in diverse regions.
Full support for all six WHO languages: Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish, enabling consistent communication across international health initiatives.
Expertise in translating into high-demand regional languages such as Swahili, Portuguese, Hindi, Indonesian, Vietnamese, Ukrainian, and others commonly used in donor-funded and cross-border health programs.
Translations are not only linguistically accurate but also culturally adapted for local populations, incorporating health literacy considerations and region-specific terminology to improve comprehension and impact.
Our multilingual capabilities help ensure that critical health information is accessible, culturally appropriate, and aligned with both local needs and international standards.
Sesen leverages advanced translation technology solutions and infrastructure to support the complex documentation needs of global health initiatives. Our solutions improve consistency, streamline collaboration, and enhance security across multilingual projects.
Maintains consistency of repeated terms and phrases across large-scale and multi-phase projects, reducing turnaround times and improving translation quality.
Centralized glossaries aligned with WHO, CDC, and donor-specific lexicons ensure accuracy and regulatory conformity across all translated content.
All projects are managed through encrypted, cloud-based systems that support real-time collaboration, version control, and secure document storage.
Seamless integration with health content management systems (CMS), knowledge hubs, donor reporting tools, and multilingual web platforms enables efficient translation workflows and content updates at scale.
These capabilities support global health organizations in achieving faster, more accurate communication while maintaining control over language quality, security, and regulatory alignment.
Sesen upholds strict data protection protocols to safeguard sensitive health program documentation throughout the translation lifecycle. Our infrastructure and workflows are designed to meet the highest standards for security, privacy, and compliance.
Adherence to global data protection regulations, including GDPR and HIPAA where applicable, ensures proper handling of personal health information and program-sensitive content.
All documents are exchanged via encrypted channels and stored on secure servers with access controls to prevent unauthorized use or disclosure.
NDAs are available for all projects to protect proprietary and confidential information, including donor communications, health surveys, and program impact data.
Our teams regularly manage confidential materials for public health agencies, NGOs, and multilateral organizations, including epidemiological data, M&E reports, and unpublished research findings.
By combining robust technical safeguards with a culture of confidentiality, Sesen provides trusted language support for high-stakes health documentation.
Sesen supports global health programs with targeted translation solutions that improve access, compliance, and program impact across multilingual regions.
Delivered culturally adapted community health worker (CHW) guides in seven languages to support local engagement and improve outreach outcomes for an HIV/AIDS prevention initiative.
Translated and localized vaccine awareness materials, schedules, and public announcements to support a globally coordinated immunization campaign led by an international public health consortium.
Translated M&E reports, baseline surveys, and program assessments into multiple donor-required languages to facilitate funding transparency and international stakeholder communication.
Partnered with a national ministry of health to translate maternal health strategy documents and policy briefs into six regional languages, enabling inclusive policy dissemination and implementation.
Each of these projects demonstrates Sesen’s ability to deliver high-quality translations tailored to public health objectives, local language needs, and donor expectations.
We support a wide range of international health initiatives, including HIV/AIDS prevention, immunization campaigns, maternal and child health, malaria control, nutrition programs, water and sanitation (WASH), and health systems strengthening. Our translation services are tailored for global development agencies, NGOs, and ministries of health.
Yes. We offer expedited translation services for time-sensitive projects such as donor reports, WHO submissions, outbreak alerts, and emergency response documentation. Our dedicated project managers coordinate rapid delivery while maintaining quality and compliance.
Our linguists work with WHO and former USAID-aligned terminology databases and follow standardized translation workflows certified to ISO 17100 and ISO 9001. We also offer client-specific style guide integration and QA processes to align with donor and regulatory expectations.
Yes. We provide in-country linguistic review and back translation services upon request. These services are particularly useful for consent forms, patient-facing materials, and high-impact policy documents requiring local validation and cultural accuracy.
All projects are handled through secure, encrypted systems with access controls. We comply with GDPR, HIPAA (where applicable), and international data privacy regulations. Non-disclosure agreements (NDAs) are standard, and our teams are trained to manage confidential program data with discretion and professionalism.
Get expert translation support for global health initiatives. Whether you’re submitting donor proposals, launching public health programs, or localizing CHW training, Sesen ensures linguistic accuracy and regulatory alignment across 150+ languages.