Why Multimedia Translation Matters in Life Sciences

The life sciences industry is rapidly embracing multimedia—video explainers, eLearning modules, and mobile health content—to engage global audiences across clinical, regulatory, and commercial channels. As medical information becomes more visual and interactive, the demand for accurate, compliant multimedia translation continues to grow.

Sesen enables life sciences companies to deliver multilingual content that’s not only linguistically correct, but also culturally adapted and regulatory-ready for each target market.

Key Drivers of Multimedia Translation in Life Sciences:

Multimedia content powers patient engagement, HCP training, and product education across borders.

Translated clinical trial videos, device IFUs, and SOP eLearning modules must meet strict guidelines from bodies like the FDA, EMA, PMDA, and NMPA.

  • Clinical trial site and patient training
  • Medical device demonstration videos
  • Pharmaceutical product marketing
  • Internal compliance and sales enablement training

Poor translation can lead to miscommunication, regulatory rejection, patient risk, or reputational damage.

With Sesen, life sciences companies gain a trusted partner for translating multimedia content with scientific accuracy, linguistic precision, and global consistency.

Our Multimedia Translation Services for Life Sciences

Sesen provides end-to-end multimedia translation services tailored to the unique demands of the life sciences industry. From regulatory video submissions to global eLearning deployment, we combine linguistic precision with technical expertise to deliver content that’s accurate, compliant, and ready for international use.

Our services cover all major content formats—video, audio, eLearning, and mobile media—with integrated localization to address regional, cultural, and regulatory nuances.

We specialize in translating high-value medical and scientific video content with a focus on regulatory compliance and global accessibility.

  • Source transcription and technical script preparation
  • Subtitle translation and on-screen text adaptation for multilingual audiences
  • Medical voiceovers, dubbing, and lip-syncing by native-speaking healthcare-trained voice talent
  • Regulatory video localization for submission to FDA, EMA, PMDA, and other authorities
  • Expertise in formats including MP4, MOV, and subtitle files (SRT, VTT)

From clinical training to patient communications, we deliver clear, professional audio in over 100 languages, tailored to the healthcare and biotech sectors.

  • Multilingual voiceover narration by medically proficient voice artists
  • Time-synced and script-aligned recordings
  • Studio-quality audio engineering and post-production for consistent tone and clarity
  • Applications include drug safety announcements, HCP podcasts, and internal comms

We support the full lifecycle of life sciences eLearning translation, enabling global training and certification programs across LMS platforms.

  • Translation and linguistic validation of eLearning modules (SCORM, xAPI, AICC)
  • Interface, navigation, and image text translation for clinical and compliance content
  • Reintegration and reassembly of localized assets with functional QA
  • Common use cases: GxP compliance, SOP training, pharmacovigilance, product knowledge modules

We help life sciences companies translate interactive and mobile-first content designed for global healthcare professionals and patients.

  • mHealth and eHealth localization including in-app audio/video
  • Translation of medical app tutorials, user guides, and walkthroughs
  • Interactive product demos and visual content for clinical settings and marketing use
  • Seamless integration with mobile platforms, HTML5, and proprietary frameworks

Life Sciences Expertise Behind Every Multimedia Translation

Sesen delivers multimedia translation services backed by deep domain expertise in the life sciences. Our linguists are not just native-speaking professionals—they are medically trained translators with subject matter knowledge spanning the full product lifecycle, from research and development to commercialization and patient engagement.

We understand that medical multimedia must be scientifically accurate, culturally appropriate, and globally compliant. That’s why our teams work with validated terminology databases, follow strict QA protocols, and stay current with international regulatory standards.

  • Pharmaceuticals – drug development, regulatory training, product launch videos
  • Biotechnology – genomic research, biologics, molecular diagnostics presentations
  • Medical Devices – IFU walkthroughs, device setup and usage guides, eLearning modules
  • Clinical Research Organizations (CROs) – protocol training, informed consent videos, site onboarding
  • Healthcare and Hospitals – patient education videos, telehealth instructions, HCP training
  • Native-speaking medical translators with proven experience in life sciences translation
  • Terminology management systems for regulatory consistency across all multimedia assets
  • Rigorous linguistic validation and in-country review
  • Alignment with EMA, FDA, and local agency requirements for region-specific language use

By combining linguistic precision with subject matter expertise, Sesen ensures that your multimedia content speaks the right language—clinically, culturally, and commercially.

Quality and Compliance-Driven Approach

Sesen delivers multimedia translation services backed by rigorous quality assurance and a deep commitment to regulatory compliance. Our workflows are purpose-built for the life sciences sector, ensuring that translated content meets the highest standards of linguistic accuracy, data security, and international regulatory expectations.

Our Quality and Compliance Standards

ISO 17100 and ISO 9001:2015 certifications underpin our processes, ensuring consistent quality, traceability, and continual improvement.

All multimedia assets are managed within secure environments that support HIPAA standards for the protection of patient health information and sensitive clinical data.

Every project undergoes layered quality checks—covering linguistic validation, technical formatting, and multimedia performance—to ensure accuracy and functionality across formats and platforms.

We align translations with the terminology, tone, and formatting standards required by leading regulatory bodies including the FDA, EMA, PMDA, and NMPA.

Native-speaking subject matter experts conduct built-in review cycles to ensure translations are not only linguistically precise, but also culturally and clinically appropriate for each target market.

Technology-Enabled Human Translation

Sesen combines the precision of human expertise with advanced language technology to deliver scalable, high-quality multimedia translation for life sciences. Our approach ensures content is linguistically accurate, technically sound, and ready for seamless global deployment.

All content is translated by medical linguists using industry-standard computer-assisted translation (CAT) tools, supported by terminology databases and translation memory to ensure consistency, accuracy, and cost-efficiency across projects.

For large-scale or repetitive multimedia content, we offer Machine Translation Post-Editing (MTPE) powered by SesenGPT, our secure, domain-adapted model built on open-source LLMs via AWS. This enables faster turnaround while maintaining life sciences quality standards.

We work with a wide range of video and interactive file types, including MP4, MOV, SRT, VTT, XML, HTML5, Articulate, and Adobe Captivate, ensuring technical compatibility and optimized delivery across platforms.

Our teams collaborate with client-side content owners, engineers, and editors to integrate translated multimedia into video editing platforms and learning management systems (LMS)—streamlining localization within existing workflows.

By combining technology with specialized human translation, Sesen delivers multimedia content that is fast, reliable, and fit for global regulatory, clinical, and patient-facing use.

Our Multimedia Localization Process

Sesen follows a structured, quality-driven process to ensure that every multimedia translation project meets the highest standards of accuracy, compliance, and usability. Our streamlined workflow supports global delivery of medical, regulatory, and educational content—on time and in the correct format.

Needs Assessment & Content Review

We begin by analyzing your source files, content goals, target languages, and regulatory requirements. This ensures technical feasibility, appropriate resource allocation, and an accurate project scope.

Transcription & Source Preparation

Spoken content is transcribed and timecoded, and on-screen elements are extracted. This step ensures alignment between the audio, visuals, and translation-ready assets.

Translation & Linguistic Validation

Qualified medical translators perform initial translations using CAT tools and established terminology databases. Content is then validated for clinical accuracy, cultural appropriateness, and regulatory fit.

Multimedia Engineering

We integrate the approved translations into your multimedia assets through subtitling, voiceover, dubbing, and on-screen text replacement—preserving timing, clarity, and visual consistency.

Functional QA & Regulatory Review

Our team performs final quality checks on linguistic accuracy, playback synchronization, and formatting. In-country reviewers verify that the localized content aligns with market-specific regulatory guidelines.

Final Delivery in Ready-to-Use Formats

Localized assets are delivered in the format of your choice—whether it’s MP4, SCORM, VTT, or HTML5—optimized for your LMS, CMS, or media platform.

Post-Delivery Support

We provide ongoing support for edits, versioning, and reformatting as needed. Our team remains available to help ensure compliance and usability across future releases.

Why Choose Sesen for Multimedia Translation?

Sesen is purpose-built to serve the life sciences industry with specialized multimedia translation services that combine linguistic precision, technical accuracy, and regulatory alignment. Our deep sector knowledge and agile workflows make us a trusted partner for pharmaceutical, biotech, and medical device companies worldwide.

What Sets Sesen Apart:

Unlike generalist agencies, our entire operation is dedicated to translating content for life sciences, enabling us to navigate scientific, clinical, and regulatory complexity with confidence.

All translations are performed and reviewed by native-speaking linguists with subject matter expertise in medicine, regulatory affairs, biotechnology, and clinical research.

We routinely translate high-stakes multimedia content—such as device training videos, clinical trial education, and eLearning modules—where terminology accuracy and clarity are critical.

Our experienced project managers apply flexible workflows and real-time collaboration tools to deliver on tight timelines without compromising quality or compliance.

Sesen is hosted on AWS, offering enterprise-grade data security, availability, and scalability. We are fully equipped to handle confidential medical data in accordance with HIPAA and global privacy laws.

We’ve earned the trust of leading pharmaceutical companies, CROs, and medical device manufacturers by delivering consistent, high-quality multimedia translations at scale.

Multimedia Translation Use Cases in Life Sciences

Sesen supports life sciences organizations by translating a wide range of multimedia content for clinical, commercial, and educational purposes. Our specialized expertise ensures your materials are linguistically accurate, culturally relevant, and compliant with local regulatory standards—across every format and language.

Common Use Cases Include:

Multilingual translation of recruitment, onboarding, and informed consent videos for global trial sites—designed to improve participant comprehension and regulatory compliance.

Animated and live-action videos translated and localized for patients and healthcare providers, including step-by-step device setup, usage guidance, and safety information.

End-to-end translation of interactive training for pharma sales teams, covering product knowledge, competitive positioning, and regulatory requirements—SCORM/xAPI compatible.

Voiceover and subtitle translation for training videos targeting nurses, physicians, and allied health professionals, supporting continuing education and clinical onboarding.

Frequently Asked Questions

Multimedia translation focuses on converting spoken or written content—such as voiceovers, subtitles, and on-screen text—into another language. It ensures linguistic accuracy but typically does not involve changes to the media structure or user experience.

Multimedia localization, on the other hand, goes well beyond language. It includes video editing, audio synchronization, on-screen text replacement, interactive media adaptation, functional testing, file engineering, and LMS integration to ensure the final product is culturally appropriate, technically compatible, and fully functional in the target market.

At Sesen, we provide both translation and full-scope localization services—delivering multilingual multimedia content that’s linguistically precise, visually cohesive, and ready for global deployment across healthcare, clinical, and regulatory environments.

Yes. Sesen offers both subtitle translation (including SRT and VTT formats) and voiceover services, including time-synced narration, dubbing, and lip-sync. All voiceovers are performed by native-speaking talent with life sciences knowledge to maintain clarity and credibility in medical and technical content.

We use a multi-tiered QA process involving certified medical translators, terminology management tools, and in-country reviewers with subject matter expertise. Every project undergoes linguistic validation and regulatory alignment to ensure scientific accuracy, patient safety, and compliance with global health authority standards (e.g., FDA, EMA, PMDA).

Sesen supports over 100 languages, including all major markets in North America, Europe, Asia-Pacific, and Latin America. Commonly requested languages include Spanish, French, German, Chinese (Simplified and Traditional), Japanese, Korean, Portuguese, and Arabic—delivered with regional accuracy.

Absolutely. We integrate seamlessly with leading Learning Management Systems (LMS) and video hosting platforms, including SCORM/xAPI content for eLearning and optimized file formats for systems like Articulate, Captivate, and HTML5-based players. Our team also collaborates with your internal developers or content managers to ensure smooth deployment.

Ready to Translate Your Multimedia Content for Global Impact?

Partner with Sesen to deliver accurate, compliant, and audience-ready video, audio, and eLearning content across international markets.